陈坤论坛

标题: 韩国首都中文译名近日开始使用 [打印本页]

作者: Kim    时间: 2005-10-25 19:44
标题: 韩国首都中文译名近日开始使用
本帖最后由 幽篁听箫 于 2017-5-2 15:35 编辑

韩国首都中文译名近日开始使用
“汉城”从此改叫“首尔”
汉城市市长李明博19日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。
    李明博说,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。随着韩中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。
    李明博说,“首尔”同汉城的韩语发音最为接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。汉城市今后将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标牌上采用新的中文名称,同时要求韩国各个机关、团体和企业采用新名称,在机场、交通和旅游标志及教科书等出版物上也使用新名称。韩国也将向中国提出这一要求。
    汉城市早在2004年年初就成立了“汉城中文名称改名推进委员会”,就改名方案进行讨论和征求意见,原计划于2004年4月公布新的名称,但由于在新名称的确定过程中出现很多问题,故而新名称公布日期一再推迟。
    最终确定的汉语名称“首尔”可解释为“首位的城市”。记者当天登录汉城市的中文网站发现,网站上的大部分“汉城”字样已经被修改为“首尔”。
<font size="1" color="#000066">[这个贴子最后由Kim在 2005/10/25 19:46:11 编辑]</font>


作者: Kim    时间: 2005-10-25 19:46
新华社北京10月23日电          记者23日从有关部门获悉,中国近日将开始启用韩国首都汉城市的中文新译名“首尔”。

  汉城市今年1月宣布,将该市中文译名改为“首尔”,韩方希望在中国也使用这一新译名。此间专家认为,韩国首都使用中文译名“首尔”,符合国际惯例,也符合中国有关外国地名翻译使用规定。


  首尔历史悠久,古时因位于汉江之北,得名“汉阳”。14世纪末朝鲜(专题,图库)王朝定都汉阳后,改名为“汉城”。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城改称“京城”。1945年朝鲜半岛光复后,更名为朝鲜语固有词,罗马字母标记为“SEOUL”,语意为“首都”。



<font size="1" color="#000066">[这个贴子最后由Kim在 2005/10/25 19:46:49 编辑]</font>
作者: Kim    时间: 2005-10-25 21:08
请大家不要见怪,这些是我助理打的字。

是她发表的。
作者: kikico    时间: 2005-10-26 07:47
换名字了。。。我还是比较喜欢“汉城”,可能是习惯了吧
作者: eva    时间: 2005-10-26 08:42
对&quot;汉城&quot;这个名字习惯了,可能还需一段时间才适应“首尔”这个新名字哦。。。
作者: rosemary    时间: 2005-10-26 08:43

韩国文字是拼音文字,会说就会写,它有很多外来语,包括英语和汉语. 韩国40岁以上的男人,如果家庭背景良好,是要学写汉语的,他们不一定知道这个汉字的中文发音,但会猜得出它的意思. 但韩国现在好像要逐步消解中国文化对它的影响, 它的首都从&quot;汉城&quot; 改为&quot;首尔&quot; 就是这个设想.


作者: 清青子    时间: 2005-10-27 15:25
难怪最新韩剧字幕和翻译都是首尔。还在考虑为什么呢?原来是这样。
尽管习惯了汉城,但是,我会接受的,汉城,首尔,真是没有原来的好听啊。
作者: 冰蓝领域    时间: 2005-10-27 16:23
我也觉得汉城顺耳~
作者: 小美    时间: 2005-10-28 10:49
我也觉得汉城比较好听。




欢迎光临 陈坤论坛 (http://www.ichenkun.com/BBS/) Powered by Discuz! X2.5