原帖由 apple1127 于 2007-9-23 22:37 发表
i am sorry to point out that this phrase "we are learn english together" is not very accurate, because both "are" and "learn" are verbs.
i think "we learn english together" or "let's learn engl ...
原帖由 fangfang 于 2007-9-25 02:29 发表
Thanks 自言自语MM's introduce, I bought the book over this weekend. I've start reading it last night. It has a very interesting beginning; I believe it must be a very good book. I rarely read En ...
原帖由 fangfang 于 2007-9-25 02:07 发表
My question is: Can anybody translate this sentence? (注:Merck 是个美国药厂的名字,有人知道它的中文吗?)
Merck's experimental AIDS vaccine fails
原帖由 自言自语 于 2007-9-25 22:50 发表
Let me answer radioJJ's question.
The power of writting brings you the silence of your mind.---I don't know if my answer is correct and expect other JMDS' better answers.
原帖由 自言自语 于 2007-9-25 20:01 发表
超重的小孩子患心脏疾病的概率与青少年相同。
fangfangJJ对吗?这只是直译,不知道是否还有funny的意译?
我的问题则是:人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全这句诗的翻译?
呵呵,也算是应景吧,应该也 ...
原帖由 fangfang 于 2007-9-27 00:13 发表
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全
-----------------------------------------------------------
...
原帖由 Edward 于 2007-9-26 15:13 发表
hmmm....Faye Wong really sings this song very well, sentimental, touching yet appealing, I love it so much man, this song perfectly matches the ambience recalling something beautiful in the an ...
原帖由 radiowoman 于 2007-9-27 06:43 发表
Hi Edward,
I don't know which part of China you have been to and when you were there. But, when I were in China, I hardly see any mistakes in menus, especially in those restaurants for f ... I had been in South Asia for 3+ years.
原帖由 Best-Of-Wish 于 2007-9-30 05:44 发表
:pj_040
To tell the truth from my heart, all the time I actually do not care if Kun-er speaks English, or German, or French, or Russian, or Spanish, or etc.,
because, I think we all feel the s ...
原帖由 自言自语 于 2007-9-25 07:24 发表
《The kite runner》is really a great book.
It's so touching and it made me cry again and again.
fangfang J,I think you will have the same feel.
Reading English novels is really a good way ...
原帖由 Best-Of-Wish 于 2007-9-30 05:44 发表
:pj_040
To tell the truth from my heart, all the time I actually do not care if Kun-er speaks English, or German, or French, or Russian, or Spanish, or etc.,
because, I think we all feel the s ...
原帖由 自言自语 于 2007-10-1 18:34 发表
Thanks to TrueColor's recommendation!
Lonesome Dove,it can be translated to be西部牛仔情or 孤独鸽,is that right?
原帖由 自言自语 于 2007-10-1 03:25 发表
哈哈,勤劳又爱学的蓝天小MM又有了新的建议,由我来代为转达一下:
1.以主题形式教授,可每天或隔两天一个英文主题,例如有关粉丝,将有关于此话题涉及的单词句子奉献给大家 2.以句子的形式,大家齐心寻找大 ...
原帖由 自言自语 于 2007-10-1 22:25 发表
哈哈,勤劳又爱学的蓝天小MM又有了新的建议,由我来代为转达一下:
1.以主题形式教授,可每天或隔两天一个英文主题,例如有关粉丝,将有关于此话题涉及的单词句子奉献给大家 2.以句子的形式,大家齐心寻找大 ...
原帖由 Best-Of-Wish 于 2007-10-2 00:46 发表
Ha-ha-ha, LZ !!! That 's not what I meant to express; of course, we all know that dear Kun-er cannot speak all those
listed languages, he is not a "linguist" (meaning : person who studies lan ...
原帖由 自言自语 于 2007-10-1 22:25 发表
哈哈,勤劳又爱学的蓝天小MM又有了新的建议,由我来代为转达一下:
1.以主题形式教授,可每天或隔两天一个英文主题,例如有关粉丝,将有关于此话题涉及的单词句子奉献给大家 2.以句子的形式,大家齐心寻找大 ...
欢迎光临 陈坤论坛 (http://www.ichenkun.com/bbs/) | Powered by Discuz! X2.5 |