陈坤论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2709|回复: 6

[091205][转帖]中国与迪斯尼的较量:木兰之争

[复制链接]

104

主题

0

好友

9938

积分

点数
15898 点
帖子
9106
注册时间
2009-9-1

Medal No.4

发表于 2009-12-5 10:50 |显示全部楼层
本帖最后由 苍山雪 于 2016-12-23 21:10 编辑

China vs. Disney: The Battle for Mulan
By Ling Woo Liu@Hong Kong Thursday Dec. 03, 2009
China is moving to take back one of its own — even if it is legend. Mulan is the Middle Kingdom's gender-bending heroine, its Joan of Arc. The character from folktale is a daughter who disguises herself as a male soldier to take her father's place in the conscription army. The problem for the Chinese is that, since 1998, the definitive version of the story has been Disney's.
Indeed, because of the animated Disney film, the character Mulan has become one of the most recognizable symbols of Chinese culture worldwide. Baby girls adopted from China have been named Mulan by their American parents. Disney has staged musical versions of the movie Mulan from Mexico to the Philippines. And posing for a photo with Mulan is a must for hordes of tourists at Hong Kong Disneyland. (See China's long road to prosperity.)
Although it was too American for audiences in China (where it performed abysmally), Disney's Mulan was a smash hit in the rest of the world, where it reeled in $300 million. That didn't sit well with some Chinese, including Guo Shu, executive president of Starlight International Media Group, an entertainment company based in Beijing. "We commit ourselves to be a media with a sense of national responsibility," she told the state-run People's Daily. "Now that foreigners can produce a popular movie out of the story Hua Mulan, why can't we Chinese present its own to the world?"
In 2006, she announced the production of a Chinese Mulan, and now that version has opened to reclaim the global Mulan-mania. On Nov. 27, the $12 million, mainland-funded live-action war epic premiered in mainland China, Singapore and Malaysia. It will hit screens in Hong Kong this week, and negotiations are on the table for release dates in the U.S. and Europe. (See pictures of Shanghai.)
The film's Hong Kong director, Jingle Ma, says the new 115-minute Mulan is a sweeping melodrama that depicts the central character as an action hero, dutiful daughter and wistful romantic. The film stars Vicki Zhao Wei, who shot to fame in the late 1990s playing the wide-eyed lead role in the television series Princess Pearl. Zhao may have gotten the role because of her tomboy image in action films such as Red Cliff and So Close, but in Mulan, she appears with full makeup and long, glossy fingernails — even as a soldier.
While the Disney film wove comedy into a Disney-esque plot about a young girl breaking out of the confines of tradition to pursue her own destiny, the new Mulan focuses on patriotism, filial piety, romance and the difficulties of war. The formula is part of an evolving mainland genre that has seen filmmakers incorporating more nuanced, entertaining storytelling into patriotic plots. "China is anxious to be part of the global community. There's a lot of concern over soft power right now," says Poshek Fu, professor of cinema studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign. "Movies are a strong projection of that desire."
The new Mulan is at least the 10th film version of the Hua Mulan tale ("Hua" is the heroine's surname). Many of the previous films — like Mulan Joins the Army, released in 1939 in Japanese-occupied Shanghai — carried political messages during turbulent periods in the country's history. In 1956, after the Communist Party had banned American films and nationalized the country's film studios, a state-sponsored Hua Mulan was released, touting the party's egalitarian gender policy. After many Chinese filmmakers fled communist-controlled China, the Shaw Brothers studio in Hong Kong gave overseas Chinese audiences a vision of a unified China in its 1963 film The Lady General Hua Mulan.
The latest Mulan is not the only post-Disney attempt to remake the folktale. In 2003, there was talk of a version starring Michelle Yeoh and Chow Yun-Fat. In 2006, the Weinstein Co. announced a big-budget Mulan film that would star Zhang Ziyi. Director Ma says his version comes at just the right time. "Eleven years ago, just because someone else made this film didn't mean that we had to come back and make our version right away," he says. "It was better to wait for things to cool down before we made our own Mulan. Back then, the Chinese market wasn't mature yet, but now it's ready."
But there's a foreign presence even in this Chinese attempt to take back its own. The Russian entertainer Vitas plays the role of a singer from a distant land held hostage by the nomadic and militant Rouran tribe, which is set on invading Chinese territory. The casting choice, Ma explained, was a simple marketing decision. Starlight International represents Vitas in China. And, who knows, the Russian actor could be key to the new Mulan's conquest of foreign audiences. Take that, Disney.

104

主题

0

好友

9938

积分

点数
15898 点
帖子
9106
注册时间
2009-9-1

Medal No.4

发表于 2009-12-5 10:50 |显示全部楼层 |亮它
本帖最后由 苍山雪 于 2016-12-23 21:12 编辑

中国正在采取措施收回本该属于自己的东西-即使是传说。木兰是中国女扮男妆的女英雄,中国的圣女贞德。 这个民间故事里的人物是一个扮作男生替父从军的女儿。摆在中国面前的难题是,自1998年以来,这个故事的最终版本是迪斯尼版。
事实上,通过迪斯尼的动画电影,花木兰这个人物形象已成为中华文化在全世界最知名的标志之一。 许多从中国领养的女婴被他们的美国父母取名为木兰。 迪斯尼还将电影木兰改编的音乐剧拿到墨西哥及菲律宾去上演。 和花木兰合影是成群的游客在香港迪士尼乐园必须做的一件事。
虽然迪士尼版的花木兰在中国观众看来太美式因而票房表现一败涂地,但在世界其他地方,它是一部赚得三亿美元的红火大片。这让一些中国人,包括郭舒-星光国际传媒集团娱乐公司在北京的执行总裁,坐卧不安。她告诉国营的人民日报: “我们有意做一个有民族责任感的媒体,现在外国人可以把花木兰的故事做成一部受欢迎的电影,我们中国人为什么不能向世界展现一个我们自己的花木兰?“
2006年,她宣布了制作中国的花木兰,现在该版本已经开映,旨在掀起又一轮全球木兰热。 11月27日,由中国大陆投资1200万美元的真人版战争史诗片在中国大陆,新加坡和马来西亚同时首映。本周将在香港上映,在美国和欧洲的上映也在谈判之中。
影片的香港导演马楚成说,115分钟新版的花木兰有感人的剧情,主要人物是一个作战英雄和孝顺的女儿,还有充满渴望的爱情情节。影片的主演赵薇,因在90年代后期的电视剧还珠格格里的那个大眼睛的主角而成名。赵得到这个角色可能是因为她在《赤壁》或《天下无双》里的假小子形象,但在《花木兰》里 ,即使是扮成士兵,她也有化妆和长而亮的指甲。
虽然迪士尼版的电影编了一个迪斯尼式的喜剧故事,说的是一个年轻的女孩打破传统的框框来争取自己命运,但新版花木兰则侧重于爱国主义,孝顺亲情,爱情和战争的艰难。电影的基本模式有着日益进步的大陆风格,在爱国情节中加入更细腻有趣的故事。 Poshek傅, 一位在伊利诺伊大学俄巴纳-香槟分校的电影研究教授说:“中国非常希望成为全球的一部分。目前对软实力有很大的关注,电影就是带着这种愿望的发展项目”。
新版花木兰至少是第十个电影版的花木兰。许多以前的电影,像在1939年在日本占领的上海上映的《木兰从军》,在动荡的历史时期传达着些政治信息。1956年,共产党禁止美国电影并将电影公司国有化,一个国产花木兰的上映,被用来宣传党的性别平等政策。在许多电影制片人逃离中共控制的中国后,香港的邵氏兄弟工作室在其1963年的《花木兰女将军》里为海外华人观众提供了一个统一的中国的形象。
最新的花木兰并不是继迪斯尼之后想重现这一民间故事的唯一尝试。2003年,有传闻由杨紫琼和周润发主演。2006年,温斯坦公司曾宣布一个大制作的木兰电影,由著名影星章子怡主演。马导演说,他的版本,是在恰当的时候出现的。他说:“11年前,只是因为别人做这部电影并不意味着我们必须马上做我们的版本。最好是等待事情平息后,我们提出我们自己的花木兰 。那时,中国的市场还没有成熟,但现在好了。”
但是,即使是在这个做回中国自己的花木兰的版本里,还是有一个外国的东西存在。 俄罗斯艺人维塔斯扮演了一个来自遥远国度的歌手被好战的侵略中国的游牧民族柔然部落抓为人质。马导演解释说,这个角色的选择是一个简单的营销决策。 星光国际是维塔斯在中国的代理。而且,谁知道,也许俄罗斯演员可以成为新版花木兰征服了外国观众的主要角色。听好了,迪斯尼。

104

主题

0

好友

9938

积分

点数
15898 点
帖子
9106
注册时间
2009-9-1

Medal No.4

发表于 2009-12-5 12:38 |显示全部楼层 |亮它
本帖最后由 苍山雪 于 2016-12-23 21:12 编辑

”在美国和欧洲的上映也在谈判之中“!!!
至少有点儿盼头。

9

主题

0

好友

626

积分

居住地
重庆市 渝中区
点数
997 点
帖子
556
微博名
佟安达
注册时间
2009-4-30

Medal No.3

发表于 2009-12-5 14:23 |显示全部楼层 |亮它
本帖最后由 苍山雪 于 2016-12-23 21:12 编辑

倒不是要取得多少票房 主要是宣告迪斯尼 咱的传说 咱可比你会拍!
我希望有一天 你能叫我老佟
      One day become China's best screenwriter

4

主题

0

好友

51

积分

点数
104 点
帖子
41
注册时间
2009-11-29
发表于 2009-12-5 22:32 |显示全部楼层 |亮它
本帖最后由 苍山雪 于 2016-12-23 21:13 编辑

lz也太猛了……time都没逃过你的火眼金睛……:pj_040 :loveliness:

1

主题

0

好友

560

积分

点数
654 点
帖子
559
注册时间
2009-4-1

Medal No.1

发表于 2009-12-5 23:51 |显示全部楼层 |亮它
本帖最后由 苍山雪 于 2016-12-23 21:12 编辑

拿着自己的花木兰走出去,是正道

爱在阳光灿烂时印下了喜欢的感觉,从此一直在寻找那个设计师究竟是谁,终于找到,他就是坤儿,从此一发不可收拾。

8

主题

0

好友

574

积分

点数
678 点
帖子
565
注册时间
2009-1-11
发表于 2009-12-7 06:30 |显示全部楼层 |亮它
本帖最后由 苍山雪 于 2016-12-23 21:13 编辑

真的希望能在英国看到这部片子。最好不要配音,英文字幕比较好。

想成为你的知己,更胜过做你的红颜!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|会员列表|陈坤同名网站(2004-3-9成立) ( 京ICP备13023848号 京公网安备11010802021237号 )

GMT+8, 2020-6-4 12:20

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部