陈坤论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: 坤心晶莹69
打印 上一主题 下一主题

[转贴] [爱坤英语]Let's learn English together

[复制链接]

226

主题

22

好友

1万

积分

居住地
北京市
点数
16018 点
帖子
12036
微博名
五六七八月雪
注册时间
2005-2-6

Medal No.3

51#
发表于 2007-9-27 03:58 |只看该作者 |亮它
我的英文已经快烂到一定境界了!
越学越回去了!

[ 本帖最后由 五月的雪 于 2007-9-29 01:04 编辑 ]
人生如戏,戏如人生      
      
                    有缘相聚,无缘分离

46

主题

0

好友

281

积分

点数
329 点
帖子
271
注册时间
2007-5-3
52#
发表于 2007-9-27 04:13 |只看该作者 |亮它
原帖由 fangfang 于 2007-9-27 00:13 发表
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全
-----------------------------------------------------------
...

hmmm....Faye Wong really sings this song very well, sentimental, touching yet appealing, I love it so much man, this song perfectly matches the ambience recalling something beautiful in the ancient mythological times at the moment of celebrating the mid-autumn festival.

Wow, it's indeed unbelievable that the power of idol from Chen Kun has become the drive of active learning among yourselves :D , it looks great !

Eeerrrr.....However, it seems rather tough in the translation of poem after all :'(

Haha, unfortunately, I can't be of help to this topic as I'm only proficient in Manglish, just like those Singaporean who speak Singlish, it's not of international standard yet being criticized badly by foreigners.

One day later, perhaps some of you can assist in getting rid of the arguable English translation in the Chinese menu as well as the public signboards. Most of my friends who travelled back from China were once daunted by the English phrases out there, for eg, Non-smoking Room is translated as "No Smoke, Go Sleep", it's somehow like commanding the guest to go to bed immediately, not just amazing but amusing too, anyway, no offence :P

Furthermore, if not mistaken, in China, Wu Dong Mian is also translated as Dark Winter Noodle, Yun Tun Mian has become Cloud Swallow Noodle and so on, actually all these Chinese foods need not be literally translated by characters, just use Wu Dong noodle and Yun Tun noodle along with descriptions of making will do. We call Yun Tun Mian as Wanton Noodle here, just follows the Cantonese pronunciation since it's a Cantonese food. Similarly, Meat Bone Tea is known as Bak Kut Teh here based on the Hokkien sound :)

By the way, Bak Kut Teh is the most famous local Chinese food in Malaysia and Singapore, don't miss it if you happen to pay a visit here, trust me, no regret once you've tried it, haha, really Hui Wei Wu Qiong

Despite difficulties in the journey, hope those interested find your English learning here helpful and interesting after all. Last but not least, sorry for my poor English taking you a while in comprehension often :-p


[ 本帖最后由 Edward 于 2007-10-1 17:20 编辑 ]
我本不欲生,忽然生于世,我本不欲死,忽然死期至。世间一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观

78

主题

0

好友

3296

积分

北美坤迷会会长

点数
3101 点
帖子
2999
注册时间
2004-3-13
53#
发表于 2007-9-27 06:43 |只看该作者 |亮它
Hi Edward,
      I don't know which part of China you have been to and when you were there.  But, when I were in China, I hardly see any mistakes in menus, especially in those restaurants for foreigners.  If you prefer to eat in the local, family-run-bussiness restaurants, you may have more chances to hear those funny translations and made a joke out of Chinese.
      I had been in South Asia for 3+ years.  The thing I don't like the most is their English  pronunciation, no matter Manglish or Singlish.  And I just can not understand why they have to pronounce "three" as "tree", and think that is the most accurate way.

p.s. I like Bak Kut Teh a lot and I think KL has the best Bak Kut Teh in the world.
只要心中有梦,就会有实现的一天!Nothing happens unless first a dream !

169

主题

0

好友

5474

积分

点数
6313 点
帖子
4810
注册时间
2006-5-27

Medal No.1

54#
发表于 2007-9-27 08:21 |只看该作者 |亮它
原帖由 fangfang 于 2007-9-27 00:01 发表

嘻嘻,这是一篇文章的题目,意思是超重的小孩子到了青少年时就有患心脏疾病危险.(这里的as是当他们在青少年的时后的意思):P

啊,原来这里as是“作为”,而不是“当...时候”的意思啊:$
后面一句解释就够清楚,呵呵
许我向你看,美好记忆只因向你看......

169

主题

0

好友

5474

积分

点数
6313 点
帖子
4810
注册时间
2006-5-27

Medal No.1

55#
发表于 2007-9-27 09:59 |只看该作者 |亮它
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全
It can be translated like this:Men have sorrow and joy;they part and meet again.The moon dims or shines;it waxes or wanes.Nothing is perfect,not even in the olden days.
许我向你看,美好记忆只因向你看......

2

主题

0

好友

124

积分

点数
15 点
帖子
122
注册时间
2007-1-28
56#
发表于 2007-9-27 12:31 |只看该作者 |亮它
Here is a translation question for ikun English:

"Crescent moon, so romantic
You look stunning in the moonlight"

Note: The answer has to be perfect match to the original words. :)

27

主题

0

好友

615

积分

点数
582 点
帖子
529
注册时间
2006-3-25
57#
发表于 2007-9-27 16:27 |只看该作者 |亮它
感谢大家的支持!希望你们能在爱坤的氛围中开心学英语!希望更多朋友加入学习和教授!在次感谢!WISH EVERYBODY!

27

主题

0

好友

615

积分

点数
582 点
帖子
529
注册时间
2006-3-25
58#
发表于 2007-9-27 16:33 |只看该作者 |亮它
个个都是英语高手啊!希望能继续啊!谢谢

58

主题

0

好友

5303

积分

点数
4176 点
帖子
5028
注册时间
2004-4-26
59#
发表于 2007-9-28 04:27 |只看该作者 |亮它
"Crescent moon, so romantic
You look stunning in the moonlight"
----------------------------------------------------
月半弯,好浪漫,
月光下的你真好看!

wow,it is romantic indeed! I like it! thanks Charlene for the question!:P
路漫漫...
长伴...  
           ___陈坤

58

主题

0

好友

5303

积分

点数
4176 点
帖子
5028
注册时间
2004-4-26
60#
发表于 2007-9-28 04:39 |只看该作者 |亮它
I question is another tital translation:  

All types of alcohol raise cancer risk
路漫漫...
长伴...  
           ___陈坤

58

主题

0

好友

5303

积分

点数
4176 点
帖子
5028
注册时间
2004-4-26
61#
发表于 2007-9-28 05:00 |只看该作者 |亮它
原帖由 Edward 于 2007-9-26 15:13 发表

hmmm....Faye Wong really sings this song very well, sentimental, touching yet appealing, I love it so much man, this song perfectly matches the ambience recalling something beautiful in the an ...

Haha..... My poor translations really make you thinking!

After all we just want to have fun together, and make funs of ourselves sometimes as well. At lest I do that! On the other hand, we all at the learning mode too. Please come up with some great idea as well.
:P

[ 本帖最后由 fangfang 于 2007-9-27 16:15 编辑 ]
路漫漫...
长伴...  
           ___陈坤

46

主题

0

好友

281

积分

点数
329 点
帖子
271
注册时间
2007-5-3
62#
发表于 2007-9-28 05:56 |只看该作者 |亮它
原帖由 radiowoman 于 2007-9-27 06:43 发表
Hi Edward,
      I don't know which part of China you have been to and when you were there.  But, when I were in China, I hardly see any mistakes in menus, especially in those restaurants for f ...   I had been in South Asia for 3+ years.


Eerrr...you once stayed in South Asia or Southeast Asia ? They're of two geographically separate regions.

As foreigners, we tend to patronize the public/ family-run restaurants for the most original taste of the local foods. The hot spots where we used to pay a vist are Shenzen, Guangzhou, Suzhou, Hangzhou, Beijing and Shanghai.

Yup, you're right, we don't really mind about the pronunciation as well as grammar, may it be in Mandarin, Malay, English or various local Chinese dialects so long as we can understand the meaning of each other in communication.

As what you pointed out, this kind of scenario where Tree VS Three is really not uncommon here. Same to Mandarin, we almost pronounce Shi(是), Si(思) the same, it is tough for us to speak 翘舌音, our tongues may just get knotted if we're to switch frequently between 翘舌 and 平舌 like China Chinese

All in all, I think Singlish is much better than Manglish coz English still remains as the primary medium of instruction in Singapore schools. In Malaysia. English had been replaced with Malay language in teaching ever since independence, too bad :'(

hmmmm, I don't think KL is having the best Bak Kut Teh (肉骨茶) but surely the best Bak Kut Teh comes from M'sia. I love the soup only, not really the fat pork and internal organs, usually I taste it with oil-fried stick (油炸鬼) and Toufu Puff (豆腐 Pop)  :)  
我本不欲生,忽然生于世,我本不欲死,忽然死期至。世间一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观

46

主题

0

好友

281

积分

点数
329 点
帖子
271
注册时间
2007-5-3
63#
发表于 2007-9-28 06:00 |只看该作者 |亮它

Let's face it - English is a crazy language

一则以前读过有关嘲笑英文的文章,心情不好时拿来读一读会令你发出会心一笑 ;P

There is no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple.
English muffins weren't invented in England or French fries in France.
Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat.
We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
And why is it that writers write but fingers don't fing, grocers don't groce and hammers don't ham?
If the plural of tooth is teeth, why isn't the plural of booth beeth?
One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese?
One index, 2 indices? Doesn't it seem crazy that you can make amends, but not one amend.
If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?
If teachers taught, why didn't preachers praught?
If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? (最绝的是这一句:D )
Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at a recital?
Ship by truck and send cargo by ship?
Have noses that run and feet that smell?
How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites?
You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which, an alarm goes off by going on.
English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race, which, of course, is not a race at all.
That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.
One last thought .......... Why doesn't "Buick" rhyme with "quick"?
我本不欲生,忽然生于世,我本不欲死,忽然死期至。世间一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观

0

主题

0

好友

1540

积分

点数
1523 点
帖子
1469
注册时间
2007-3-26
64#
发表于 2007-9-30 05:44 |只看该作者 |亮它
:pj_040
To tell the truth from my heart, all the time I actually do not care if Kun-er speaks English, or German, or French, or Russian, or Spanish, or etc.,
because, I think we all feel the same, --- that Kun-er's voice speaking the language he is speaking right now in his everyday life,
is already so "charming & good -to-listen-to";  as long as we hear HIS VOICE, the 'language' itself is not important at all !  :loveliness:

78

主题

0

好友

3296

积分

北美坤迷会会长

点数
3101 点
帖子
2999
注册时间
2004-3-13
65#
发表于 2007-10-1 04:00 |只看该作者 |亮它
原帖由 Best-Of-Wish 于 2007-9-30 05:44 发表
:pj_040
To tell the truth from my heart, all the time I actually do not care if Kun-er speaks English, or German, or French, or Russian, or Spanish, or etc.,
because, I think we all feel the s ...


Nod, Nod!!
只要心中有梦,就会有实现的一天!Nothing happens unless first a dream !

14

主题

0

好友

270

积分

点数
249 点
帖子
230
注册时间
2004-11-18
66#
发表于 2007-10-1 11:29 |只看该作者 |亮它
原帖由 自言自语 于 2007-9-25 07:24 发表

《The kite runner》is really a great  book.
It's so touching and it made me cry again and again.
fangfang J,I think you will have the same feel.
Reading English novels is really a good way  ...



==========
I have read Pride and Prejudice for more than 4 times. It has become one of my favorite books since I seriously loaded my eyes on it the first time. I guess this is also one kind of first-sight love. I am sure you girls will enjoy and love it.

Here I strongly recommend another book from my favorite list – Lonesome Dove. It is a Pulitzer-Prize winning western novel. It is an amzing story about the adventures of two retired old rangers drving a cattle herd from Texas to Montana. It contains 900 pages, therefore some efforts and time are needed to finish it. It is a book to make us laugh, weep, dream and remember.Try it if you have the chance.

[ 本帖最后由 TrueColor 于 2007-10-1 20:56 编辑 ]

46

主题

0

好友

281

积分

点数
329 点
帖子
271
注册时间
2007-5-3
67#
发表于 2007-10-1 17:30 |只看该作者 |亮它
原帖由 Best-Of-Wish 于 2007-9-30 05:44 发表
:pj_040
To tell the truth from my heart, all the time I actually do not care if Kun-er speaks English, or German, or French, or Russian, or Spanish, or etc.,
because, I think we all feel the s ...

:)  U r no doubt a die-hard frenz of Chen Kun n just easily get impressed by his actions n sayings from time to time. By the way, I dun think he can speak so many international languages fluently, sorry, no offence :P  
我本不欲生,忽然生于世,我本不欲死,忽然死期至。世间一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观

169

主题

0

好友

5474

积分

点数
6313 点
帖子
4810
注册时间
2006-5-27

Medal No.1

68#
发表于 2007-10-1 18:34 |只看该作者 |亮它
Thanks to TrueColor's recommendation!
Lonesome Dove,it can be translated to be西部牛仔情or 孤独鸽,is that right?
许我向你看,美好记忆只因向你看......

45

主题

0

好友

932

积分

点数
1578 点
帖子
914
注册时间
2007-3-10
69#
发表于 2007-10-1 19:31 |只看该作者 |亮它
Oh! That's too interesting.
I'd like to practice my English, especially the grammer
让我们一起在这个共同的舞台上把自己放大!

17

主题

1

好友

3352

积分

居住地
重庆市 渝北区
点数
8045 点
帖子
2933
微博名
仲夏夜之梦0929
注册时间
2006-8-20

Medal No.2

70#
发表于 2007-10-1 19:40 |只看该作者 |亮它
支持亲爱滴蓝天姐!我是英语初学者,水平低得可怜!期待在爱坤这个温暖的大家庭大学校里与亲们共同学习共同进步!
我与我周旋久,宁作我

14

主题

0

好友

270

积分

点数
249 点
帖子
230
注册时间
2004-11-18
71#
发表于 2007-10-1 21:47 |只看该作者 |亮它
原帖由 自言自语 于 2007-10-1 18:34 发表
Thanks to TrueColor's recommendation!
Lonesome Dove,it can be translated to be西部牛仔情or 孤独鸽,is that right?


I like the translation '孤独的鸽子'that sounds poetic, mysterious and a little bit pathetic :).
The translation '西部牛仔情' is too direct and lacks imagination :(

58

主题

0

好友

5303

积分

点数
4176 点
帖子
5028
注册时间
2004-4-26
72#
发表于 2007-10-1 22:11 |只看该作者 |亮它
Thanks for introducing more good books! My "waiting list" is getting long. I need to hurry up to finish this one.:'(
路漫漫...
长伴...  
           ___陈坤

169

主题

0

好友

5474

积分

点数
6313 点
帖子
4810
注册时间
2006-5-27

Medal No.1

73#
发表于 2007-10-1 22:25 |只看该作者 |亮它
原帖由 仲夏夜之梦 于 2007-10-1 19:40 发表
支持亲爱滴蓝天姐!我是英语初学者,水平低得可怜!期待在爱坤这个温暖的大家庭大学校里与亲们共同学习共同进步!

哈哈,勤劳又爱学的蓝天小MM又有了新的建议,由我来代为转达一下:
1.以主题形式教授,可每天或隔两天一个英文主题,例如有关粉丝,将有关于此话题涉及的单词句子奉献给大家 2.以句子的形式,大家齐心寻找大量的经典英语句子,可联系到有关坤或坤迷进行解释或教授  3.视频教授,这要看哪位有时间和条件了,亲自教读解释,如果可以效果应该会比以上两种方法更好,欢迎提供更多想法!爱坤英语活动的主旨是生动有趣学英语,争取为大家提供一个良好的英语学习氛围。
许我向你看,美好记忆只因向你看......

0

主题

0

好友

60

积分

点数
92 点
帖子
60
注册时间
2006-6-9
74#
发表于 2007-10-1 22:32 |只看该作者 |亮它
原帖由 自言自语 于 2007-10-1 03:25 发表

哈哈,勤劳又爱学的蓝天小MM又有了新的建议,由我来代为转达一下:
1.以主题形式教授,可每天或隔两天一个英文主题,例如有关粉丝,将有关于此话题涉及的单词句子奉献给大家 2.以句子的形式,大家齐心寻找大 ...


这个方法似乎很不错呀!特殊刺激记忆法,将来我们每每想到这个场景就会想到是社区里谁谁谁找了什么句子,最低限度也可以多了解几个相关主题的单词!:handshake
佛山无影脚

78

主题

0

好友

3296

积分

北美坤迷会会长

点数
3101 点
帖子
2999
注册时间
2004-3-13
75#
发表于 2007-10-1 22:37 |只看该作者 |亮它
原帖由 自言自语 于 2007-10-1 22:25 发表

哈哈,勤劳又爱学的蓝天小MM又有了新的建议,由我来代为转达一下:
1.以主题形式教授,可每天或隔两天一个英文主题,例如有关粉丝,将有关于此话题涉及的单词句子奉献给大家 2.以句子的形式,大家齐心寻找大 ...


It's getting more challenge now, not sure how long I may last.  By the way, shall we discuss the German, French as well ?  Cause I really want to learn together with everybody here.

[ 本帖最后由 radiowoman 于 2007-10-2 00:28 编辑 ]
只要心中有梦,就会有实现的一天!Nothing happens unless first a dream !
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|会员列表|陈坤同名网站(2004-3-9成立) ( 京ICP备2022019963号 京公网安备11010502050304号 )

GMT+8, 2024-6-16 13:05

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部